Hints and tips:
...Larissa Volokhonsky, who together with her husband Richard Pevear has produced what are widely considered to be some of the best translations of Russia’s literary greats, has said she would not deign to...
...An elegant translation by Kira Josefsson deserves to repeat that success....
...To counter this, his company has created a live translation tool for ChatGPT that works in 60 languages and is aimed at improving the tool’s answers....
...“The most wasteful thing of all is all the stories and ideas that exist in just one language, that only a few people can read,” says another, glibly....
...Large language models like ChatGPT can respond to queries with comprehensive written answers, rather than a set of links....
...The Unesco committees rate applicants on factors such as quality and quantity of publishing, number of bookshops, literary festivals and events, and an active translation scene....
...Victory City purports to be a translation of a manuscript retelling “in plainer language” the Jayaparajaya (Sanskrit for victory and defeat), a verse epic authored by Pampa....
...As Frank Wynne, a literary translator from French and Spanish, explained it to me, “languages age at different rates”....
...At a literary festival in Kerala recently, I chatted with teens who were buying fiction in English translation, ranging from books by the Korean writer Bora Chung (translated by Anton Hur) to German author...
...In Why Translation Matters (2010), a slim, high-voltage volume, she defended translation as a necessary art, a way to expand a language and to allow writers to apprentice themselves to other writers....
...Fortunately for us, his friend and literary executor Max Brod ignored his directions to burn the rest, producing the output that we now celebrate....
...Novels such as The Kukotsky Enigma, The Funeral Party, The Big Green Tent and Daniel Stein, Interpreter have been translated into 47 languages and won her Russia’s most prestigious literary awards....
...But when he came to Google as an intern, he found, much to his annoyance, that the most interesting problems in AI at the time were in language translation....
...bore — like an old-school male classicist, she harps on about her own inspiration by “the muse”, the idealised, sexless, abstraction of womanhood credited with the most traditionally feminine of nurturing literary...
...Lilah speaks with Bulgarian novelist Georgi Gospodinov, along with his English-language translator, Angela Rodel....
...in Johnny Lorenz’s skilful translation....
...Critics found 2007’s Miss Herbert, a vigorous romp through literary theory and translation, either “monumentally annoying” (Adam Mars-Jones) or “cheeringly unique” (James Smart)....
...A literary thriller of considerable acumen with a textured picture of a country....
...Video of a speaker talking in one language is played; their words are transcribed, translated and rendered back by the AI as audio in another language....
...The language of 1960s is different from the language of 1980s, and this was something that Angela did in a very good way. And also we had other very funny moments in the translation....
...Throughout, Woolley’s translation has an impressively sharp ear and light touch....
...In his 1886 translation, the missionary George Uglow Pope acknowledges that other literary men have said that “The Book of Desire” “could not be translated into any European language without exposing the...
...Thankfully, her writing is now being reintroduced to English-language readers with a new translation by Ann Goldstein of Forbidden Notebook....
...No one likes to face their own possible obsolescence — especially not writers, who prefer to believe that literary talent is unique and irreplaceable.Much of this is just nerves....
...A remarkable literary debut offering a twist on the Nordic police procedural....
International Edition